医薬翻訳者の洋書キッチン/ The Book Kitchen

翻訳者による洋書レビュー / Book review by a medical translator

自己紹介 / Introduction

f:id:AKIRAunderthetree:20180826165512j:plain

 

日本語

 

はじめまして、外では雷めちゃくちゃ鳴っています、Aki です。

 

日本語から英語に翻訳する、日英翻訳者です。

一般的によく知られている、本の翻訳ではなく、医薬関係の論文、報告書などを翻訳しています。

 

趣味半分、英語力向上半分の目的で普段から洋書を読んでいます。

特に好きな作家さんは Jeffery Deaver です。

 

今では日本語書籍を読む機会はほとんどありませんが、京極夏彦さんが好きです。

 

好きな言葉は、京極堂の「この世に面白くない本はない」、「この世には、不思議なことなど何もないのだよ」です。

 

読書記録が主になりますが、よろしくお願いします。

 

 

English

 

Hi, I'm Aki, living in Tokyo, Japan.

 

I'm a medical translator (Japanese to English).

I read a book written in English a lot (fiction, non-fiction) for my hobby and to improve my English.

 

I especially like the best selling author Jeffery Deaver.

 

Let me share my favorite quotes from my favorite Japanese author Natsuhiko Kyogoku:

"There aren't any books that are not interesting."

"There aren't any mysteries in this world."

 

Bye-Cha!