医薬翻訳者の洋書キッチン/ The Book Kitchen

翻訳者による洋書レビュー / Book review by a medical translator

To kill a Mockingbird by Harper Lee

f:id:AKIRAunderthetree:20180827195545j:plain

 

日本語

 

こんにちは、インスタントコーヒー選びに時間をかけてます、Aki です。

 

今日紹介するのは、"To kill a Mockingbird"、邦訳「アラバマ物語」です。

 

有名な作品です。

アメリカの高校では必読書、などと聞くこともあります。

 

この本のことは名前は聞いたことはありましたが、あまりに有名な文学作品でなんとなく敬遠していました。高尚な作品すぎると自分の場合は楽しめないかな、と考えていました。

 

数か月前に読んだのですが、ズバリ面白かったです。

 

今年書かれた作品、と紹介されても違和感を感じないほど、文体などに古臭さを感じさせません。

 

何より読みやすさ

今の時代に好まれるような(特に日本で)、軽いタッチで描かれています。

 

テーマは人としてのあり方、人種差別です。

ただ、重くありません。

 

Aki は本を読んだ後、図書館で DVD を借りて観ました。

先に DVD を観た後、本を読んでもいいと思います。

 

ちなみに続編が数年前に出たのですが、評価が分かれています。

"Go Set a Watchman" です。邦訳では「さあ、見張りを立てよ」。

「読まなければ良かった」という声も少なくないそうです。

 

ある意味、この作品の素晴らしさを証明していますね。

 

To Kill a Mockingbird

To Kill a Mockingbird

 

 

 

アラバマ物語

アラバマ物語

 

 

 

アラバマ物語 [DVD]

アラバマ物語 [DVD]

 

 

 

 

Go Set a Watchman

Go Set a Watchman

 

 

 

さあ、見張りを立てよ

さあ、見張りを立てよ

 

 

English

 

Hi, it's Aki, taking too much time for choosing a instant coffee.

 

I read "To Kill a Mockingbird" several months ago.

 

Many of you guys, if grew up in America, might've already read this book in high school.

 

Although I knew this book is a classic and kind of a must-read one, I avoided reading it just because this book looked too dry to me.

 

I was simply betreyed in a good way.

I simply enjoyed the story without any stress.

 

The theme of this book is racial discrimination: this was one of the reasons I avoided this book because I usually read books for fun or at least for my study.

 

I felt like reading a novel published within a few years; "To Kill a Mockingbird", the storytelling, does not get aged

 

I also watched the DVD as well and enjoyed it as well.

 

There is a sequel to "To Kill a Mockingbird": "Go Set a Watchman".

A guy who told me about this new book said he didn't have a courage to try it because of the too much negative reviews.

 

Should I?

 

Bye-Cha!